Православные праздники   в русской и советской поэзии

Бенедиктов Владимир Григорьевич (1807-1873) 
русский поэт, переводчик

Воспитывался в Олонецкой гимназии и во 2-м кадетском корпусе в Санкт-Петербурге, откуда был выпущен прапорщиком в лейб-гвардии Измайловский полк. С этим полком участвовал в походе 1831 г. против польских повстанцев и по возвращении гвардии в Петербург оставил военную службу, поступив в министерство финансов. Был секретарём министра Е. Ф. Канкрина. Здесь он и оставался до конца своей службы, занимая в последние её годы должность члена правления Государственного банка. В 1858 г. получил отставку с пенсией и с тех пор жил «на покое» то в Петербурге, то в деревне, то за границей. На литературное поприще Бенедиктов выступил в 1835 г. небольшой книжкой стихотворений, которая обратила на юного поэта внимание критики и публики (ранее в печати появлялось только одно стихотворение в 1832 г.). Пик популярности раннего Бенедиктова приходится на трёхлетие 1835—1838 гг., хотя инерция успеха сохранялась и много позже. В 1856 г. вышло в свет полное собрание стихотворений Бенедиктова в 3-х томах, а в следующем году в виде дополнения к этому собранию — «Новые стихотворения». В XX веке стихотворения Бенедиктова издавались в Большой серии Библиотеки поэта Л. Я. Гинзбурга (1939 г.) и Б. В. Мельгуновым (1983 г.). Бенедиктов — один из крупнейших поэтов-переводчиков своего времени. Переводил произведения И. В. Гёте, Ф. Шиллера, Дж. Байрона, В. Шекспира, О. Барбье и других зарубежных поэтов. Перевёл с польского языка поэмы А. Мицкевича «Гражина» и «Конрад Валленрод» (1863). Большую известность получил его перевод «Собачьего пира» Барбье (1856), распространявшийся в списках и вызвавший восторг Тараса Шевченко. Особо удачными считаются его переводы из В. Гюго, Т. Готье и других французских романтиков XIX века.