Башлаков, Михась. Полынь
[Текст] : поэтическо-графический диалог = Палын
Чарнобыль : паэтычна-графiчны дыялог = Chernobyl : the Dialogue of Poetry and Graphic /
Михась Башлаков, Михась Барздыка ; [пер. на рус. А. Цявловского, пер. на англ. Т.
Акушевич]. - Минск : Минская фабрика цвет. печати, 2005. - 159 с. : ил. - Текст парал. на
белорус., рус. и англ. яз.
«Нетры» — так называется книга поэзии Михася
Башлакова с параллельным переводом стихов на
русский язык Андрея Тявловского и графическими
работами художника Михаила Барздыко.
Стихи Михася Башлакова действительно
пробирают до слез, особенно когда читаешь в его
книге «Пяро зязюлi паднiму» пронзительные строки
поэмы «Лiлея на цёмнай вадзе», написанные под
впечатлением чернобыльских дорог. В самое трудное
время, в ту пору, когда боль и слезы перемешались с
пеплом чернобыльской полыни, Михась Башлаков,
поэт и гражданин, не растерялся, не испугался. Он
был с теми, кому труднее и больнее. И эта боль
народная вошла в его собственную плоть и кровь, в
его поэзию.