
Без преувеличения можно сказать, что чтение в годы детства – это, прежде всего, воспитание. Слово, раскрывающее благородные идеи, навсегда откладывает в детском сердце крупинки человечности, из которых складывается личность.
В. А. Сухомлинский
|
8 ноября 2017 года в Курской областной научной библиотеке им. Н. Н. Асеева состоялась интерактивная лекция
«Литературная Великобритания» для учащихся гимназии №25 г. Курска.

Пробудить интерес к чтению классических художественных произведений, развивать его, поддерживать – одна из важнейших задач современной библиотеки. Сегодня с особой остротой встают проблемы и задачи молодежного чтения. Идет вытеснение чтения электронными средствами информации. Первостепенной задачей библиотек всегда являлось и является приобщение юного поколения к книге, к чтению. Только в случае взаимодействия учебных заведений и библиотеки можно добиться положительных результатов в работе с книгой у подрастающего поколения, чтобы слово писателя осталось в памяти на всю жизнь.
Английская литература славится своим литературным и поэтическим наследием. Поэты и писатели Великобритании оставили огромный след в мировой литературе. Весь мир знает имена Уильяма Шекспира, Роберта Бернса, Джорджа Гордона Байрона. Но есть имена и жанры, о которых пишут только в специальной литературе, они заслуживают внимания и изучения в силу своей необычности.
Неотъемлемой частью языковой культуры англоговорящих народов являются лимерики. Их сочиняли многие известные прозаики и поэты. Одним из основоположником этого жанра является Эдвард Лир. В 1846 году Э. Лир выпустил «Книгу нонсенса» («A Book of Nonsense»), включавшую в себя забавные лимерики. Вскоре этот жанр приобрел значительную популярность и не только в Англии.

Лимерик – стихотворный жанр английского происхождения, пятистишие абсурдистского содержания. Традиционно лимерик состоит из пяти строк, составлен по определенным правилам. Герои лимериков – большие чудаки и чудачки.
Вот что писал С. Я. Маршак об Эдварде Лире: «... Это – просто прелесть! Столько в его книгах причуды, выдумки, душевной чистоты. И при этом Эдвард Лир один из самых музыкальных поэтов. Переводить Лира очень трудно. Нелегко передать его разнообразный, гибкий ритм и мелодичность его стихов, воспроизвести на другом языке причудливую вереницу его образов. И все же я работал над переводами из Лира с живейшим интересом и удовольствием.

Мне хотелось донести до моих читателей ту веселую игру, которая составляет сущность поэзии Эдварда Лира».
Школьники с увлечением слушали аудиозаписи лимериков Эдварда Лира на английском языке; смотрели буктрейлеры «Л. Кэрролл. Алиса в стране чудес», «О. Уайльд. Портрет Дориана Грея», «Г. Уэллс. Человек-невидимка»; узнавали новые интересные факты биографии и творчества английских писателей.
В заключение мероприятия ребятам было предложено задание, в котором по отрывкам из произведений на английском языке нужно было узнать: кто автор и из какой книги выбран отрывок.