Непревзойденный мастер русской драмы

17 а то не поверю. Вытащу из омута, тогда поверю». [2. Т. 3. С. 279]. Так впоследствии и поступает Аксюша: «Аксюша (хватаясь за сердце). Ох, ох! Еще, еще горе! еще обман моему сердцу! За что же я себя обидела! И я, глупая, понадеялась! Разве я смею надеяться! Разве есть для меня надежда! Прощайте! (Отходит, шатаясь, потом быстрее и быстрее, и наконец бежит.)» [Там же. С. 312]. А.И. Журавлёва указала на то, что мелодраматичность образа Несчастливцева во многом определена его статусом провинциального актёра, вследствие чего грань между игрой и жизнью стирается, и тогда мелодраматизм прорывается в форме «жестокого» городского романса. Перу Несчастливцева принадлежат стихи о судьбе и погибели: «Судьба моя, жестокая! Жестокая, судьба моя! Ах, теперь одна могила...» [Там же. С. 283]. Финал пьесы выдержан в мелодраматическом стиле: «А к с ю ш а бросается к трагику. Попросите тетушку, <…> теперь только тысячу рублей нужно, только тысячу. Н е с ч а с т л и в ц е в. А что ж в актрисы-то, дитя мое? С твоим-то чувством… А к с ю ш а. Братец… чувство… оно мне дома нужно. Н е с ч а с т л и в ц е в (басом). Поколебалась! Что на земле незыблемо теперь?» [2. Т. 3. С. 329]. Сравнение «Леса» и «Семьи преступника», создаваемых А.Н. Островским одновременно в 1870 г., показывает процесс активного взаимодействия в творчестве драматурга традиций европейского (итальянского) театра, актуализировавшего проблему свободы и активности индивидуальной личности, и русского театра, овладевавшего искусством реалистического изображения повседневности. В переводе Островского итальянская мелодрама обретала художественную новизну исследования психологии обыкновенного (не исключительной судьбы) человека, а русская комедия через обращение к традиции европейской мелодрамы осуществляла процесс создания поэтических форм для изображения пробуждающихся высоких чувств в простом человеке. Новый тип героя А.Н. Островского в комедии «Лес» вызвал одобрение многих русских писателей [12. С. 297]. В письме к драматургу от 31 декабря 1870 г. Н.А. Некрасов резюмировал: «...“Лес” вещь великолепная» [Там же. С. 299], а И.С. Тургенев, посмотрев «Лес» в Петербурге в 1874 г., написал: «Разыграна пьеса была довольно плохо – но какая это прелесть! – Характер “трагика” – один из самых Ваших удачных» [Там же. С. 592]. ПРИМЕЧАНИЯ 1 Паоло Джакометти (Paolo Giacometti, 1816–1882 гг.) – итальянский драматург. В возрасте 20 лет добился первого успеха, поставив на сцене свою драму «Розильда». Джакометти писал драмы для итальянской актрисы А. Ристори, а его трагедии составляли любимый репертуар Т. Сальвини и Э. Росси. С 1859 г. в Милане выходило восьмитомное собрание сочинений Джакометти. На сюжет его пьесы «Юдифь» русский композитор А.Н. Серов написал одноименную оперу (1863). 2 Анализу комедии «Лес» посвящены исследования: К.Н. Державин [4], А.И. Журавлёва, М.С. Макеев [3], О.Н. Купцова [5] и др. 3 В итальянском оригинале «гражданским трупом» (il cadavere civile) [9]. 4 Драма «La colpa vendica la colpa» была переведена М.П. Садовским к бенефису Д.В. Живокини 9 октября 1875 г. 5 Здесь и далее перевод и курсив мой. – И.Б. ЛИТЕРАТУРА 1. Жилякова Э.М. Особенности реализма драматургии А.Н. Островского 70–80-х годов : дис. … канд. филол. наук. Томск, 1968. 295 с. 2. Островский А.Н. Полн. собр. соч. : в 12 т. М. : Искусство, 1973–1980. 3. Журавлёва А.И., Макеев М.С. Александр Николаевич Островский. М., 1997. 112 с. 4. Державин К.Н. Комедия А.Н. Островского «Лес». Л., 1940. 40 с. 5. Купцова О.Н. Комедия «Лес»: опыт историко-театрального комментария // Вестник Удмуртского университета. 2008. Вып. 1. С. 3–12. 6. Вознесенская Т.И. «Поэтика мелодрамы и художественная система А.Н. Островского. К проблеме взаимодействия». М., 1997. 190 с. 7. Мокульский С.С. Мелодрама // Литературная энциклопедия: В 11 т. [М.], 1929–1939. Т. 7. М. : Сов. энцикл.,1934. С. 113–129. 8. Пульхритудова Е.М. Мелодрама // Краткая литературная энциклопедия / гл. ред. А.А. Сурков. М. : Сов. энцикл., 1962–1978. С. 753–755. 9. Giacometti P. La morte civile. URL: http://www.liberliber.it/biblioteca/g/giacometti. 10. Измайлова Е.В. Черновая рукопись комедии А.Н. Островского «Лес» // Записки Отдела рукописей библиотеки им. В.И. Ленина. М., 1957. Вып. 19. С. 219–325. 11. Журавлёва А.И. «Правда – хорошо, а счастье лучше» // Литература в школе. 1998. № 3. С. 13–14. 12. Неизданные письма к А.Н. Островскому. М. ; Л. : Academia, 1932. 669 с. Статья представлена научной редакцией «Филология» 26 июня 2015 г. A.N. OSTROVSKY AND P. GIACOMETTI (A STUDY ON THE INTERACTION BETWEEN THE ORIGINAL AND TRANSLATED TEXTS IN THE RUSSIAN PLAYWRIGHT’SARTWORK) Tomsk State University Journal, 2015, 397, 12–18. DOI: 10.17223/15617793/397/2 Budanova Irina B. Tomsk State University (Tomsk, Russian Federation). Е-mail: irinakorniltseva@mail.ru Keywords: A.N. Ostrovsky; P. Giacometti; melodrama; translate; Russian-Italian literary relations. The article is devoted to the aspect of Ostrovsky’s artwork features while his original plays and translations were being made. The study of original and translated text interaction might show an objective picture of the creating process and peculiarity of the

RkJQdWJsaXNoZXIy ODU5MjA=