Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  18 / 42 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 18 / 42 Next Page
Page Background

16

У себя на родине Элис Манро удостоена многих

литературных наград. Ей трижды присуждали высшую

канадскую литературную премию генерал-губернатора в

области англоязычной литературы. В 2009 году за

многолетнюю литературную деятельность Манро была

награждена международной Букеровской премией. Её

произведения переведены на 27 языков.

С 1979 по 1982 гг. Элис Манро объездила много

стран, включая Австралию, Китай, Скандинавию, где

выступала с лекциями и чтением своих произведений. Её

рассказы публиковались в таких известных журналах, как

«Нью-Йоркер», «Атлантик Мансли», «Харперс Мэгэзин»,

«Пари ревью».

Имя канадской писательницы Элис Манро едва ли

что-то говорило российскому читателю вплоть до 2013 года,

когда ей было присуждена Нобелевская премия по

литературе. Её произведения почти не переводились на

русский язык, за исключением нескольких рассказов,

опубликованных в журнале «Иностранная литература».

Манро стала первой канадской писательницей и 13-й по счёту

женщиной, получившей столь почётную премию со дня её

основания в 1901 году. На церемонии вручения Нобелевской

премии в декабре 2013 года её секретарь Петер Энглунд в

своей речи сказал: «Если вы прочтёте достаточное количество

произведений Элис Манро внимательно, то рано или поздно в

одном из её рассказов столкнётесь с самим собой, и это будет

встреча, которая всегда оставляет вас в состоянии потрясения

и часто заставляет внутренне измениться, но никогда не

подавляет». Во многих откликах, комментировавших

избрание кандидатуры Элис Манро, отмечалось, что на этот

раз премия была присуждена именно за литературные

заслуги, без примеси какой-либо политической подоплёки, в

чём не раз упрекали Нобелевский комитет в последние годы.