18
в душу, приезжает навестить его в далеком городке и в итоге
остаётся с ним насовсем («Случай»). Девушка перепутала
влюбленного в неё парня с его братом-близнецом,
страдающим душевной болезнью, и узнала об этой ошибке
лишь спустя несколько десятилетий («Уловки»).
В обыденном она умеет увидеть сложную
драматургию человеческих взаимоотношений. Её герои и
героини часто мечтают вырваться из рутины наскучившей
жизни. «Когда Джоанна сошла с поезда, никто её не
встречал», – в одной интонации этой фразы – судьба молодой
женщины, работавшей служанкой у старика и ставшей
жертвой злого розыгрыша его внучки и её подруги.
Школьницы от нечего делать сфабриковали любовные письма
непутёвого сына хозяина к Джоанне, заставив ту сорваться с
места и поехать на канадский Запад. Но встреча с
малознакомым 40-летним мужчиной, как и история с
подделкой писем, заканчивается совсем не так, как
подсказывает читателю обыденная логика (рассказ «Плюнет,
поцелует, к сердцу прижмёт, к черту пошлет, своей назовет»
из одноимённого сборника). Непредсказуемые жизненные
повороты, которые не взялся бы истолковать ни один
психолог, – фирменная черта Манро.
В западной литературной критике Манро часто
сравнивают с великими новеллистами прошлого, из которых
самое лестное сравнение с чеховской прозой. Секретарь
Шведской академии профессор Петер Энглунд после
объявления имени лауреата отметил: «Она работает в
традициях, восходящих к Чехову, но довела этот жанр
новеллистики до совершенства». Российские литературоведы
по-разному оценивают творчество канадской писательницы и
сам факт присуждения ей Нобелевской премии. Многие
сходятся во мнении, что Манро – талантливый, с серьёзной
литературной репутацией, давно известный в англоязычной