Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  20 / 42 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 20 / 42 Next Page
Page Background

18

в душу, приезжает навестить его в далеком городке и в итоге

остаётся с ним насовсем («Случай»). Девушка перепутала

влюбленного в неё парня с его братом-близнецом,

страдающим душевной болезнью, и узнала об этой ошибке

лишь спустя несколько десятилетий («Уловки»).

В обыденном она умеет увидеть сложную

драматургию человеческих взаимоотношений. Её герои и

героини часто мечтают вырваться из рутины наскучившей

жизни. «Когда Джоанна сошла с поезда, никто её не

встречал», – в одной интонации этой фразы – судьба молодой

женщины, работавшей служанкой у старика и ставшей

жертвой злого розыгрыша его внучки и её подруги.

Школьницы от нечего делать сфабриковали любовные письма

непутёвого сына хозяина к Джоанне, заставив ту сорваться с

места и поехать на канадский Запад. Но встреча с

малознакомым 40-летним мужчиной, как и история с

подделкой писем, заканчивается совсем не так, как

подсказывает читателю обыденная логика (рассказ «Плюнет,

поцелует, к сердцу прижмёт, к черту пошлет, своей назовет»

из одноимённого сборника). Непредсказуемые жизненные

повороты, которые не взялся бы истолковать ни один

психолог, – фирменная черта Манро.

В западной литературной критике Манро часто

сравнивают с великими новеллистами прошлого, из которых

самое лестное сравнение с чеховской прозой. Секретарь

Шведской академии профессор Петер Энглунд после

объявления имени лауреата отметил: «Она работает в

традициях, восходящих к Чехову, но довела этот жанр

новеллистики до совершенства». Российские литературоведы

по-разному оценивают творчество канадской писательницы и

сам факт присуждения ей Нобелевской премии. Многие

сходятся во мнении, что Манро – талантливый, с серьёзной

литературной репутацией, давно известный в англоязычной