5
(ситуация, аналогичная нашему А. С. Пушкину). Как объявил
секретарь Нобелевского комитета Петер Энглунд, премия
была присуждена поэту за то, что «благодаря его
насыщенным прозрачным образам мы смогли увидеть
реальность по-новому».
В 1990-м году Транстрёмер пережил тяжелый
инсульт. Вся правая часть его тела была парализована, и он
потерял речь. Однако он выучился писать и играть на
фортепиано левой рукой. В этот период Тумас Транстрёмер
начал активно писать хайку. Его хайку носили
экспериментальный характер и довольно далеко отстояли от
канонических японских текстов в традициях жанра,
появившегося еще в XIV веке. Книга «Великая тайна»,
вышедшая в 2004 году, за исключением пяти текстов,
представляет как раз образцы хайку Транстрёмера. На
русском языке эти тексты были опубликованы в переводе
Анатолия Кудрявицкого. В то время в стихах поэта все чаще
стала звучать тема смерти.
Тумаса Транстрёмера знают и в России. Первая
подборка его стихотворений появилась в сборнике
«Современная шведская поэзия» еще в 1979 году. Более
активно переводить великого шведского поэта стали в 90-е
годы, когда он уже имел мировую славу.
На русском языке его стихи публиковались в
рифмованном (пер. Илья Кутик и Геннадий Айги) и
нерифмованном виде (пер. А. Афиногенова, А. Прокопьев, А.
Кудрявицкий и др.). Различие подходов к переводу дало
толчок к дискуссии об искусстве перевода, которая
развернулась и в России, и в Швеции, причем Иосиф
Бродский высказался в поддержку рифмованного перевода.
Культурный феномен выхода поэзии Тумаса
Транстрёмера за границы распространения шведского языка
требует своего объяснения. Ключ к отгадке его широкой