Необычный словарь русского языка А. И. Солженицына
13
«
У
Даля
описывается
пристрастие
к
вещицам
:
так
и
видишь
какую
-
нибудь
хорошенькую
барышню
,
влюбовавшуюся
в
не
менее
хорошенький
зонтик
.
У
Солженицына
—
совсем
другая
энергетика
этого
чувства
:
влюбоваться
в
кого
—
и
уже
не
оторваться
ни
глазами
,
ни
сердцем
,
хотя
бы
только
любуясь
на
расстоянии
…
«
Влюбоваться
»
—
очень
нужное
Солженицыну
слово
,
незаменимое
;
по
сравнению
с
«
влюбиться
»
оно
несет
в
себе
и
большую
отстраненность
—
«
любоваться
»
,
и
большую
обреченность
—
«
пристраститься
»
(7,
С
. 295-296).
«
Итак
,
солженицынские
слова
вместе
с
определениями
выписаны
из
Даля
,
но
они
так
пропущены
через
опыт
«
второтолкователя
»,
что
,
каждое
по
-
своему
,
становятся парафразами
огромного
текста по
имени Солженицын
.
Сам
Солженицын
,
может
быть
,
и
не
имел
в
виду
тех
смысловых
оттенков
,
которые мы
ему
приписываем
, —
но
подлинно
художественный
текст
всегда
умнее
автора
,
и
слова
в
солженицынском
словаре
сами
говорят
за
себя
,
кричат о
том
,
о
чем
автор молчит
» (7,
С
. 296).
Чтобы
войти
в
состав
общенародного
языка
,
быть
включенными
в
Словарь
«
живого
великорусского
»
наравне
с
общеупотребительными
словами
,
новообразования
должны
восприниматься
столь же
или
даже
более
«
естественно
»,
чем
их
соседи
по
словарю
,
походить
на
народную
речь
.
Поэтому
далевско
-
солженицынские
однословия
воспиринимаются
как
прозаизмы
,
скроенные по
закону разговорной речи
.
«
В
целом
Даль
,
как
и
Солженицын
,
предпочитает
не
рубить
,
скрещивать
корни
,
но
работать
с
приставками
и
суффиксами
,
то
есть
брать
«
одно
,
главное
понятие
»,
плавно
поворачивая
его
иной
гранью
.
Типичные
далевско
-
солженицынские
словообразования
:
«
издивоваться
чему
»,
«
выпытчивая
бабенка
», «
размысловая
голова
—
изобретательная
»,
и
т
.
п
.
Никаких
резких
разломов
и
сращений
в
строении
слова
—
лишь
перебрать