Необычный словарь русского языка А. И. Солженицына
14
крышу
или
достроить
сени
,
но
ни
в
коем
случае
не
менять
основы
,
не
переносить дом на новое место
» (7,
С
. 297).
Значимым
фактом
можно
считать
то
,
что
автор
при
составлении
словаря
учитывал
языковые
особенности широкого
круга носителей
русского
языка
:
люди
из
разных
уголков
России
,
писатели
прошлого
,
настоящего
,
но
самое
главное
,
что
автором
взяты
во
внимание
языковые
элементы
«
не
из
штампов
советского
времени
,
а из
коренной
струи
языка
» (2,
С
. 35).
В
сознании
писателя
слова
представали
как
сгустки
«
энергии
»,
что
позволяло
автору
словаря
охватить
слово
в
его многозначности
,
раскрыть
как
можно
сильнее
его
лексический
потенциал
.
При
этом
слова
,
вошедшие
в
издание
,
брались
автором
не
только
из
живой
,
звучащей
речи
русского
народа
,
но
и
из
письменных
источников
,
художественно
фиксирующих
ее
.
Так
,
в
«
Русском
словаре
языкового
расширения
»
Солженицына мы
встречаем
лексику
из
произведений А
.
Пушкина
,
Н
.
Гоголя
,
И
.
Тургенева
,
С
.
Лескова
,
Ф
.
Достоевского
,
Л
.
Толстого
,
И
.
Бунина
,
И
.
Шмелева
,
С
.
Есенина
,
Е
.
Замятина
,
В
.
Астафьева
,
В
.
Белова
,
В
.
Распутина
,
А
.
Толстого
.
Однако
не
стоит
думать
,
что
задача
Солженицына
состояла
лишь
в
фиксации
и
возвращении
забытых
или
потерянных
русских
слов
,
в
восстановлении
их
в
правах
–
это
слишком
узкое
понимание
писательской
установки
.
Эти
слова
должны
были
стать
некими
«
мостками
»
в
творческую
лабораторию
художника
.
На
сегодняшний
день
проникнуть
в
мастерскую
Солженицына
не
составляет
особого
труда
.
Изданные
в
России
многотиражные
собрания
сочинений Александра Исаевича
,
его мемуарные
,
критические
,
эпистолярные
работы
помогают
в
этом
.
Раскрыть
же
механизм
работы
Солженицына
со
словом
писателей
России
XIX-XX
вв
.,
попавшим
в
«
Русский
словарь